Twilight (暮光之城)

d0038547_21404880.jpgTwilight
暮光之城(1)吸血鬼達令

novels by Stephanie Meyer (史蒂芬妮‧梅爾)
translated by 瞿秀蕙 (根據資料,Garth Nix的Keys to the Kingdom的Mister Monday應該也是這位譯者譯的)

published by 尖端 at 2006/12/19

其實我看的是中文版,但是怎麼看都覺得中文版的書名很可怕......害我在家裡看都要想辦法把那個書名蓋起來|||(對不起......我對○●達令這種書名過敏|||先天性不合......)因為覺得中文版斷的地方很詭異......雖然書上沒有寫,但是很明顯地就是故事沒說完,所以去看了Amazon上的資料,這一本書英文全本有二十四章,尖端的浮文字系列把它砍成一本八章,可以推測如果字量很穩定的話,單本Twilight會被拆成三本中文版。




先來貼一段網路書店上的簡介吧:

---

伊莎貝拉史旺從繁華的鳳凰城搬到偏僻且終年陰雨不斷的福克斯,她原本認為往後的日子恐怕會很無聊,但當神秘又迷人的愛德華庫倫出現,不僅生活變得有趣,而且她的心也深深受到吸引。
帥氣的愛德華事實上是秉持素食主義的吸血鬼,為了不讓伊莎貝拉發現,他辛苦壓抑對伊莎貝拉的愛。
互相傾心的兩人,在愛情與危險間擺盪,新鮮又刺激的每一天,就像久違的陽光,灑落在浪漫的暮光之城。

---

基本上這個文案......(1)裡面的內容大概只到第一段(笑)第二段勉強感覺到一點點,最後一段......至少在這一本裡面還沒走到這一部。這一本大概只到"兩個人互相吸引對方,然後開始繞圈圈想要測量到底自己的心情是什麼"的部分吧。
本來看簡介......第一個感想是→這部小說大概是那種很甜(會被閃光電到)的東西吧?看封面的話......我會覺得女主角是那種甜美型的女生,然後或許是那種好奇心旺盛(啥!?),意外發現男主角身份然後開始進行危險刺激的戀愛。不過介紹似乎很有趣,加上我又愛吸血鬼(喂喂喂),這本書是YA奇幻、走的是校園風......嗯......我還是有點興趣(我喜歡甜~甜~甜的東西),基本上用新瑞卡打折之後又不貴,還是帶回家看了一看。
基本上,這本書內容物把我的第一想像都打破了(這是好還是壞啊@w@|||)。首先,主角Bella(Isabella) Swan,是個蒼白的紅髮女孩,她最嚴重的問題大概是很難跟別人相處好、總是打不進朋友的團體,因為母親再婚,處在母親與母親的年輕棒球手丈夫中間覺得有點尷尬,於是從鳳凰城(Phoenix)搬去福克斯(Forks)和父親同住。
從Bella的角度來看這個故事,其實不太陽光(爆)那種有點陰鬱、卻又要努力在師長朋友或父母面前裝出快樂的樣子,這種感覺我有點同理心。明明就和別人處不太來,常常覺得和朋友在聊天但是實際上心卻飛得不見蹤影。這一本主要在描述的是Bella剛到福克斯,適應學校的狀況,因此有很多美國學校生活的描述。此外,Bella超討厭體育課的心情我可以體會XD
加上,Bella並不是個靈巧的人,她是個容易跌倒(似乎手眼不協調!?)的人,但是她也不是那種天然呆、或是會覺得這樣很好的人,所以在跌倒之後就會出現一串她對自己感到不滿的字句(笑)嘛~~雖然或許有人會覺得主角還是明亮一點比較好,但是意外地Bella這種性格我不討厭。
而Edward,是個美少年,是被鎮上醫師收養的孩子之一,被收養的孩子總共有五人,他們在午餐時間總是同桌,完全形成一個不容他人介入的小團體。而Bella在第一天上生物課的時候,因為沒有座位就只好坐在Edward旁邊,卻意外發現Edward對她露出充滿敵意的視線。但是,後來Edward又表現出友好的態度......
總而言之,是個平常很迷人、但有時卻又有著不穩定表現的少年(年紀給他個問號吧XD)。特色是眼瞳是金色的時候大多很愉快,變成黑色的時候就是標準地心情不好,有種奇妙的雙重人格特質XD。
因為背景是美國嘛~就可以看到高中生"開車"的畫面。其實「車子」在這部小說中佔了很大的一個位置──Bella開的小貨車(聽說看起來好像可以撞過n輛車之後,其他車都被碾碎但是它仍然平安無事),是父親幫她買的,同時也是父女感情的一個象徵;而Bella開車上學的時候,總會看見Edward他們的銀色富豪(不見得每次都是Edward開);當Bella差點意外被同學的失控的車子撞上時,Edward奇蹟似地救了她,讓她對Edward移動的迅速感到懷疑,同時也是兩人間曖昧關係的起點;後來打算自己開車去西雅圖過週末買東西的Bella,卻被Edward邀請搭乘他的便車去西雅圖,這大概是很明顯地看得出這兩人對對方都有意思......等等,車子佔了一個很大的位置(笑)
其實感覺上它和一些青少年成長小說有類似的地方,Bella背景的設定就很有那種味道,再輔以吸血鬼傳說的浪漫氣氛,以及未來可能面臨的人與吸血鬼之間戀愛的問題......我是覺得應該滿有意思的。
大約是這樣v

其實,這本書中文擺的位置、中文譯名與封面的風格,都讓我完全無法聯想到它的內容物會是那樣,真的光看書名和封面只覺得是一本"很甜很膩"的"少女漫畫風格"小說,加上那個書名......基本上要不是我發現它原本是我喜歡的類型(YA奇幻)的話......我大概不會把它帶回家吧(基本上叫○●達令的東西我真的真的不會感興趣|||)。簡而言之,就是這本書整體的包裝和感覺和我覺得它本來應該有的感覺完全不一樣,可以猜測它吸引到的讀者和美國那邊應該極端不同......我不知道是好是壞,不過想必也流失了不少原本的YA奇幻讀者吧(例如說第一眼看到它如果完全沒發現它的來由的我)。唯一確定的是......取這個書名大概絕對不會有父母會想要買給小孩......叫"暮光之城"比較有機會(我個人偏向就"暮光之城1"就好了)。簡而言之......我受到的驚嚇很大(死)
可以的話,就尖端的書系我覺得它擺在奇炫館,然後分成上下兩冊的話,感覺會比較正確。畢竟一本英文的YA奇幻小說擠在一堆日系輕小說之中,再擺上一個少女漫畫書名與少女漫畫風封面,感覺就不是不對......。另外,不提我很害怕的書名,封面其實沒必要硬穿制服,畢竟小說裡面他們學校是穿便服的......
因為我本身還沒看過英文版,翻譯我只能說文字流暢、很有青少年小說的風味。不過,它就直直斷在第八章,其實斷得不算漂亮......加上書上都沒有寫個待續或是做個下集預告,誰知道它的1指的是"Twilight一本被分成三本中的第一集",我還以為Twilight是一、New Moon是二哩。仔細想一想我太天真了......一本英文近五百頁(博客來資料)或是爆破五百頁(Amazon資料),怎麼想都不可能塞近兩百多頁的中文書裡面(除非英文字大到嚇死人|||)
後來看到Misoka的回應,就研究了一下日文版,原來尖端拆成三本的包裝方法是學日文版的方式啊......@_@!?不過我覺得拆三本......至少要放個預告嘛~~正常人看到斷在那裡......可能就不想看了喔!?我想要食還是去食個原文版好了......
以上是本次的報告(合掌)
[PR]
Commented by Misoka at 2006-12-26 22:06 x
結果是學日本,把一本書拆成三本賣嗎orz
難怪我就在想為什麼那麼便宜...
搞成這樣讓我對尖端更加感冒了(汗)
Commented by enigyna at 2007-01-20 01:04 x
嗯嗯...對尖端看法普通
它最近代理的浮文字還蠻不錯的 還有很多挺想看
不過這本嘛....可以說看到封面和標題我絕對會pass過(抖)
我真的也很怕這種●●達令、美眉的東西
阿阿大然之前那個滿月美眉....(死)
即使有我很愛的吸血鬼...(應該說我根本不會去翻文案吧)
倒是你的介紹讓我感興趣起來了
暮光之城光聽就很美ˇ(原)封面也很有感覺
三冊也就算了 不過這整個書皮倒真是完整的敗筆...
看來我要看中文版之前還得克服一下心理障礙ˊˋ
Commented by SOMIA at 2007-02-05 16:58 x
一看那個序章跟書背的大意就猜想大概是被拆成3-4本了...
果不其然...這樣子感覺很怪
而且這應該是一本普通美式懸疑小說風格,卻硬是找人畫了個日式封面,一看就很奇怪!
更糟糕的是書中明明描寫多次〝男主角明明是紅色頭髮啊紅色頭髮!〞
書背的大意居然寫成金髮帥哥!似乎封面也因此跟著畫錯髮色了...尖端的編輯給人感覺很不用心

我打算把這些缺點全部寫上書底附的意見回函去尖端"建議"(其實想罵人),希望有同感的人一起共襄盛舉寫一下回函,畢竟在網路上怎麼罵他們,尖端也不一定會知道= =

Commented by 00 at 2007-09-25 12:32 x
弄成這樣真的很爛→看完第一本後痛罵!
我討厭尖端弄成這種小女生的噁爛書名
更討厭他一開始就白目的在書名上點出"吸血鬼"
搞得作者在書中想營造的神秘感一點都沒
尖端真的是超白目的
好好一本暢銷書可以搞成這樣沒人要看==
Commented at 2007-11-20 18:35 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by bc_momosakura at 2007-11-21 22:55
素食主義VAMPIRE ,您好。
這裡當然歡迎大家一起討論*^^*/
還請您多多指教~
Commented by 綺麗魚 at 2007-12-08 21:17 x
最近終於去租了第一集(叫我買那種譯名+封面還不如去定日文版XD),其他幾集沒得租O口Q
看到劇情斷掉的地方,差點捶桌……

印象最深刻的心得:一家子黑眼圈的具體描述,一直在腦裡不斷的重播,艾德華再怎樣俊美也差點被我忽略掉了,真是糟糕XD
還跟看過原文的朋友討論起要怎樣翻譯才比較有美感(毆)

希望電影版拍完上映時,可以改版成英文版風格(祈禱)
Commented by bc_momosakura at 2007-12-09 20:48
等一等、等一等!
不是應該去訂英文版的嗎XD(噗)
不過根據Misoka的證言,
日文版的插畫愛德華一家很美型喔~

是說黑眼圈我也有~
一沒睡好就會很嚴重orz
很同情皮膚更白的Cullens(離題)

因為最近它在美國賣得很好~臺灣卻不怎樣(搖手指)
之前報紙說尖端有考慮改版,
改版之前可能不遠了!?

US版第二集New Moon的paperback看amazon的資料要明年四月才要出啊啊啊啊啊啊!!!!
(因為賣太好了嗎嗎嗎~所以就hardcover先賣久一點|||)
Commented by 綺麗魚 at 2007-12-10 00:15 x
XD就是看在日文版插畫很萌的份上,想去定日文版啊ˇ

黑眼圈是人人幾乎都會有的,只是小說這樣強調,讓我覺得該不會都像「熊貓眼」這麼嚴重吧(更加破壞美感(毆))

那個新聞照X端在他們自家的討論區回應說法,大概改版無望<囧>,好希望可以藉著電影的效應來改版啊(淚奔)

我想請教B.C.樣的日版輕小說是去哪訂的多呢?(親戚現在回國了,沒辦法請她帶了>"<)
Commented by B.C. at 2007-12-11 22:06 x
基本上我推薦食原文啦XD
不過很甜就是了(偷笑)

日版輕小說的話,是去西門町的Animate訂的~
在雜誌瘋樓上三樓和四樓。
速度不錯~而且我有會員卡XDD
日版漫畫也在那裡訂。
之前試過一次紀伊國,價錢滿嚇人的|||
不過速度也是驚人得快就是了(噗)
Commented by 綺麗魚 at 2007-12-13 04:49 x
最近看到網路上放出的第三集「月蝕」捏它有囧到,
……看樣子還是第一集的劇情最合我的口味。
變成花系列不是我樂見的發展Orz
(但是很期待以男主角為視點的寫法XD←好像常常會被這種寫法萌到ˇ)
就把後面兩本當做同人算了(毆)

(題外:電影人選大驚(淚奔))

謝謝B.C.樣的資訊,我會試著去訂定看的ˇ
Commented by bc_momosakura at 2007-12-13 22:38
嗯......畢竟這個系列很甜很......少女系(何)
不過我是想看快樂就好v
反正我喜歡閃光(閃)

電影人選我看到了XDD
不過IMDB只有放Bella的演員~
其實我對她有印象XDD
可惜網站上作者的想法沒有實現(紫兒感覺很讚耶XDD)

我也只知道這兩種訂書法~有幫上忙的話很高興///
Commented by twilighter at 2008-11-14 20:40 x
《暮光之城》一、二集2008/12/2同步上市!

尖端官網http://www.spp.com.tw/spp2006/o ther/07/twilight/news.htm

部落格http://onlytwilight.pixnet.net/blog
by bc_momosakura | 2006-12-27 22:11 | 讀書筆記F | Comments(13)