驚嚇一週有第一次就會有第二次!

今天早上起床的時候,明明我印象中睡覺的時候沒有作夢,醒來卻覺得好累、好像一整夜沒睡,這點讓我覺得很困惑......甚至開始懷疑有隻食夢貘晚上跑到我這邊,結果發現沒有夢好吃,就賞了我的頭一腳(請套用少陰4中小怪飛踢的場景)。總之,食夢貘今天請你不要再來了<(_ _)>我想要神清氣爽地起床啊@w@/
來講今天驚嚇的事件吧XDD今天在新瑞逛,在看有什麼新書,少年漫畫區有兩本《除靈少女》1和2放在平台上,我本來只是視線飄過去,沒有感覺到什麼,去逛了一圈,又經過這個平台的時候,突然這本書的副標映入我的眼簾〈死者沉睡於荒野〉──死者沉睡於荒野!!??咦咦咦!?和〈死者沉眠於荒野〉(台灣角川《琦莉1》的副標)好像喔!這個標題在日本是名詩句還是名曲?結果拿起漫畫來仔細看......咦咦咦!?雖然女主角名字翻成季里、男主角是哈貝,不過這個故事是《琦莉》沒有錯!!!!《除靈少女》(默)●立你真是好樣的......雖然琦莉的確是有讓一些靈魂升天啦......orz不過你們真是......
於是本週的笑點是●端的浴缸和●立的除靈嗎?

p.s.因為想要換琦莉的筆記本,我在很努力地忍耐不買台角的輕小說(滾動滾動中)
[PR]
Commented by 風翊 at 2007-09-29 12:10 x
我在漫畫店也有看到!
然後租回家後翻一翻發現翻譯也很謎...
人名部份是一定有差...
琦莉便成季里...就算了,
哈維變成哈比了=口=||| (腦中瞬間閃過書套...
東貝里西貝里也變成伊斯貝里和衛斯貝里了......
Commented by Angie at 2007-09-29 21:07 x
B.C您好!!
我是一直淺水的Angie!!

之前就發現您也喜歡TWILIGHT所以就常常來了(笑)
現在知道B.C也有在看琦莉真是太好了!!
(我也想要琦莉筆記本!!)

不過《除靈少女》....
這個翻譯名稱真的很嚇人(汗)

最近台灣的書的翻譯及代理品質真是叫人憂心...
尖端就算了(攤手)現在連東立都...
哈貝是誰啊啊啊啊~!!還我哈維!(吶喊)
而且如果我沒記錯《琦莉》在日本應該是在少女誌連載的,
怎麼到台灣就變少年向了!?

然後講件有趣的事,
在博客來的mister monday中譯本頁面下方的同類書籍...
居然是《笑話哇哈哈》這類笑話大全XDDD
難道尖端的封面已經達到笑話等級了!?


P.S:我想簽一下連結可以嗎?
Commented by Angie at 2007-09-29 21:09 x
喔喔!附上連結!!
Commented by bc_momosakura at 2007-09-29 23:25
Angie san,您好<(_ _)>

其實我平常看書速度很快,
如果加上我私底下一忙起來.......
就不見得會在blog上提到了XD
像《琦莉》就是啦~*
其實我看完有默默地在內心開小花XD

那個譯名就當作東立又回去取怪名字好了(默)
Mister Monday下面我到現在才發現......
●端這個封面竟然被放在"青少年小說"下|||(囧)
我說這樣爸爸媽媽會不給買啦XDD

連結請簽v
非常感謝<(_ _)>

給風~

東和西用音念的確是伊斯和衛斯啊XDD
這個是音譯問題而已啦~
不過那個封面琦莉和哈維都陽光到我不認得的地步......
Commented by at 2007-09-30 01:15 x
雖然說知道是音譯問題,
可是總覺得翻成衛斯和伊斯就沒有那種相連性的感覺了ˊDˋ
至於作畫...
琦莉在內容中更是陽光少女喔!
Commented by Rookierookie at 2007-10-10 13:42 x
>琦莉漫畫
老天, 沒在這裡看到的話我一生都不會找到...orz
by bc_momosakura | 2007-09-28 21:00 | 讀書筆記F | Comments(6)

B.C. 水瓶座AB型的書蟲。 Taipei, Taiwan


by bc_momosakura